
Перевел на английский Глен Иванс (Австралия). Американский редактор чуть поправил текст в соответствии с "американским" языком. Но мне показалось, что австралийский вариант стилистически ближе к оригиналу. Как мне говорили, автралийский язык - это, в сущности, английский 18-19 века.
А вот отзыв американского редактора Джейсона Сэнфорда: "Скажу кратко - я влюбился в этот рассказ. Стиль очарователен и прост.
Подача превосходна. Образы героев - жизненные и узнаваемые. Завершение
до последнего момента не угадывается. История интересная, грустная и трогательная"
Рисунок мой. По-русски этот рассказ можно найти тут http://www.geocities.com/shimanovsky/laz.html